11月23日下午,教育部高校外语专业教学指导委员会委员、华东师范大学外语学院院长、博士生导师张春柏教授为我院外语系全体教师作了一场题为“笔译教学与实践方法谈”讲座。
张教授结合自己的研究成果和教学经验从宏观和微观两个层面讲解了英汉互译所必须遵循的规律原则和实际操作方法,揭示了汉英两种语言因文化不同而造成的表达差异。在整个讲座过程中,张教授援引了中外典籍、电影对白、日常对话等大量翻译例证,深入浅出、幽默生动,在开拓教师视野的同时,也启迪了大家的学术思维。
在座的教师普遍感到,讲座所传达的汉英实用翻译方法和原则不仅对翻译实践、教学和研究大有裨益,而且对包括阅读和写作在内的各类英语教学都颇具参考价值。(王燕撰稿,张莉摄影)
外语系
2010年11月25日